02:00 

their-law
That’s what forgiveness sounds like, screaming and then silence.
Название: Долгое ожидание
Автор: diwali90
Оригинал: So long a wait
Переводчик: their-law
Категория: гет
Жанр: ангст
Герои: Эномай, Мелитта, Ганник
Рейтинг: G
Размер: 364 слова
Дисклеймер: Всех имеет ДеНайт.
Предупреждения: Смерть персонажей.
От переводчика: Для Сентиментального викинга

Казалось, он только что лежал на руках своего брата Ганника и видел его горькие слезы, и вот уже открывает глаза, словно выныривая из тьмы. Эномай моргает, убеждаясь, что у него действительно целы оба глаза, и с грустью понимает, что он мертв.

Вокруг его тела струится вода, а на берегу водоема стоит женщина.

Мелитта терпеливо ждет, пока он пересекает реку. Она ведет себя спокойно, хотя ему кажется, что он видит в ее глазах радость. Но что он может на самом деле о ней знать? Сердце его жены всегда было загадкой, гораздо большей, чем он когда-либо мог себе представить.

Он собирается с мужеством и пересекает мелководье, пока Мелитта ждет, когда он приблизится.

Эномай выходит на берег, не сводя взгляда с жены. У него так много вопросов, но когда он наконец заглядывает в ее глаза, то говорит лишь одно:

– Я скучал по тебе каждый день. Без твоих прикосновений жизнь казалась мне бесплодной пустыней.

– Я знаю, – тихо говорит Мелитта. – Я наблюдала за тобой.

– За ним ты тоже наблюдала? – спрашивает Эномай и тут же жалеет о своем вопросе – он знает, что любой ответ причинит ему боль.

– Да, – отвечает Мелитта. – Я любила и его тоже, Эномай.

– А меня?

– Я ведь сказала «тоже», не так ли?

Он тяжело сглатывает, но не чувствует боли, которой ожидал.

– В загробной жизни меркнут все земные заботы, – объясняет Мелитта, словно прочитав его мысли. – Мы можем пренебречь тем, что приносит боль смертным.

– И чем решила пренебречь ты? Нашим браком? Нашей любовью?

– Эномай, – с упреком говорит ему жена. – Я связана с тобой узами, куда прочнее смертных. Так же, как с Ганником. Так же, как Ганник с тобой.

Он хочет ответить, но не находит слов. Мелитта опускается на берег и смотрит на реку.

– Присядь, – хлопает она ладонью рядом с собой. – Мы должны дождаться Ганника. В конце концов, ты пообещал ему, что мы встретим его здесь.

Эномай ни в чем не мог отказать жене при жизни, не смог и теперь – он садится рядом.

– Мелитта...

– Не переживай так сильно, Эномай. Когда придет Ганник, мы станем одним целым. Как и было предначертано.

– Долго нам ждать? – спрашивает он, пока Мелитта устраивается рядом с ним поудобнее.

– Не очень. Совсем скоро он будет рядом с нами.

Эномай обнимает ее за плечи, и они ждут.

@темы: Ганник /Gannicus/, Мелитта /Melitta/, Перевод, Фанфик, Эномай /Oenomaus/

Комментарии
2012-04-24 в 02:36 

norakura
снегирь в шапочке
я как всегда многословна што ппц :D


2012-04-24 в 03:33 

Швеллер
"Только страйки на дорожках Срединного мира" (с) С. Кинг
как грустно и красиво!

2012-04-24 в 06:42 

Сентиментальный викинг
Пятачок, неси ружье. Это какая-то неправильная жизнь.©

Ты меня балуешь

2012-04-24 в 08:34 

babymomma
their-law, дада, это тот самый фик. про который я говорила! чудесно, чудесно! спасибо, что перевела его.

2012-04-24 в 09:32 

ShiroMokona
Mokona-modoki mo toki-doki
:weep2:
Так трогательно.
Спасибо за перевод.

2012-04-24 в 11:51 

Skata
ridens verum dicere | sempre
ух, как здорово вам с автором удалось передать отрешённость другого мира! кажется, Мелитта вот-вот сделает шаг навстречу и пойдёт над водой %)
красиво, прозрачно и правильно.
спасибо!

2012-04-25 в 02:04 

their-law
That’s what forgiveness sounds like, screaming and then silence.
norakura, Швеллер, ShiroMokona, девушки, спасибо за вёдра слёз! мне неожиданно и самой взгрустнулось в процессе :weep:

Сентиментальный викинг, Ты меня балуешь вовсе нет, совенок, я выполняю обещание, мимими ))

Skata, спасибо тебе! автор очень любит эту ОТП3шечку и переживала за фик, так что я передам ей, что ее история понравилась))

babymomma, хороший фик, такой ангстовый-преангстовый! спасибо за рек))

   

Spartacus Community

главная